3 Steps to Making a Successful Multi-Lingual Virtual Event

With the covid-19 pandemic situation rampaged around the world, for the safety and health of ourselves, more and more people have chosen to work from home and plan to move more meetings and events from onsite to online. With speakers and attendees from different parts of the world joining in a virtual meeting, cross-cultural and cross-language communication would be crucial to the success of such events, on top of reliable virtual meeting platforms.

Considerations When Using Remote Simultaneous Interpreting During the Pandemics

When we talk about conference interpreting, the first thing that comes to your mind is probably a bunch of interpreters translating while looking through the glasses of their booths at the speaker in a conference room with a large audience. However, today I am going to discuss about a different scenario – remote simultaneous interpreting (RSI), which relies on internet, Wi-Fi and cloud computing technologies.

关于远程云同传的一些想法

谈到会议口译,大家常常联想到的是在会议厅后面同传间一字排开,里面坐着各种语言的译员,正襟危坐戴着耳机皱着眉头,一边全神贯注的听着耳机里的演讲,一边慷慨激昂的做着口译。而今天我们要探讨的,是另一种场景-远程云同传(CRSI),一种基于互联网、Wi-Fi及云计算技术的软件平台。

常见问答

1)客户应如何选择口译员及注意事项?
口译服务是国际活动取得成功的重要影响因素,口译用户如果不进行有效的管理,就会造成不良后果生。例如,客户有参考资料,却没有及时提供给口译员,造成口译质量问题;使用口译设备质量低劣,造成设备无法正常工作,严重影响同声传译译员的工作质量。