常见问答

November 14, 2020

常见问答

1)客户应如何选择口译员及注意事项?

口译服务是国际活动取得成功的重要影响因素,口译用户如果不进行有效的管理,就会造成不良后果生。例如,客户有参考资料,却没有及时提供给口译员,造成口译质量问题;使用口译设备质量低劣,造成设备无法正常工作,严重影响同声传译译员的工作质量。

客户在雇佣口译员时应该考虑以下几点:

       1. 如果是同声传译,应该确保设备顺利运转。设备不好,也会严重同传译员的工作。现在最好的设备应该是Bosch及Taiden品牌。其他设备或许比较便宜,但效果较差。建议客户尽可能采用Bosch及Taiden品牌并配备监视器。有关合格设备供应商,也应该咨询执业同传译员。

       2. 客户在雇佣口译员时,应提供充分的参考资料给口译员,在问题复杂的时候应该会前提供培训,确保译员理解会议所涉及的内容。客户应为培训占用的时间支付费用。

       3. 客户在选择口译员的时候也不要单纯的看翻译公司提交的简历。有些翻译公司为了获得生意,不惜把不同译员的简历整合到一个人的简历中。也有些翻译公司提供的简历和最后使用的译员完全不同。客户应更多通过优秀的执业译员去了解口译员的真实水平,并且亲自与多个备选口译员交谈来比较他们的能力及经验背景。在海外筛选口译员时需注意译员的文化历史背景,不要误以为当地土生土长的华人能讲华语的口译,就能原汁原味地做好口译,毕竟翻译的不仅仅是语言,历史和文化才是更加重要的因素。当然筛选时也要注意当地的文化历史的背景因素,所以建议客户在海外开会,不要自己带口译员,毕竟本国口译员没有国外生活的经历对当地文化历史无法理解参透,最好的办法就是在当地或者周边国家地区找长期生活过但是出身中国,对双方国家地理历史文化都相当了解的口译员。总结一下,就是最好要找到既有国际背景,又"接地气"的口译员。

       4. 别因价格误了大事。很多客户喜欢在口译价格方面讨价还价,部分原因是不懂口译的重要性,也有部分原因是翻译公司恶性竞争所致。对于口译这个职业,价格低了一定找不到优秀的口译员。设想一下,一场国际会议往往要投入几十万,而你非要在口译员身上省钱,会发生什么样的情况? 所选的口译员不合适,会导致会议参与者无法进行有效沟通,甚至可能造成会议中断。有的客户会觉得自己的会议对于口译质量要求不高,或者听口译的听众人数较少,所以想少花些钱,孰不知少花了钱,换来的不是打折的质量,却是不可弥补的损失,让会议中断,对听翻译的听众造成极大困扰,那才是得不偿失,最后导致损失的东西是节省的金钱的几十倍甚至更多。

       5.不要认为口译员是万能的。很多客户误认为口译员似乎什么都能翻译,这种想法是不正确的。再优秀的口译员也不能所有领域都精通。所以必须选择具有相应知识结构的口译员,并且给予有效的配合。

2)如何判断自己适合当口译员?

很多人觉得自己双语都很好,就可以做口译员或者翻译了。其实双语好,只是学习口译和翻译的起点必备,但想当口译员特别是同声译员双语特别好,我们才建议你可以考虑学习口译。双语特别好只是学习口译,同传的基础,离成为优秀的口译员还有十万八千里,除了语言,还有反应力,沟通能力,等等各种因素,其中也包括很多先天因素,所以并不是每个人都适合成为口译员。但为什么要求双语特别好作为基础呢?因为如果双语的语言和文化历史背景不够高,口译学习到一定程度就会达到瓶颈,想要突破除非双语的能力有巨大的提高,同时还有其他很多因素在内。所以说,口译员入行没有硬性门槛,但是学习的人需要自己考虑清楚,以免浪费时间,最后发现无法在这个行业中走很远。

3)想成为口译员是否一定要上口译学校?

想成为口译员最好最快的方法看似是上口译学校,学校的器材和师资,可以让你短时间内少走弯路。不过最终是否能够成才却要看自身训练和素质,老师教的方法能有多少能适合自己,学到身上变成本事,也和个人的悟性有关。这和任何其他学科的学习类似,悟性高可以自学成才,悟性不高名校出身也不一定会有成就。从另一个角度说,口译学校并不是必经之路,很多优秀的口译员有着广泛的背景,让他们比学习语言类出身的口译学校毕业生更快上手,更容易成功。每年世界顶尖的口译学校培养的学生一多半无法成为口译员,究其原因可能很多,但市场竞争尤其激烈,没有实际工作经验的口译学校毕业生想进入市场难之又难,所以多半转行去做笔译或者其他行业了。选择口译学校也要非常小心。很多口译学校宣称“鄙校的讲师全是现职的口译员”,一年才做一天的口译员也算是“现职口译员”。优秀的现职口译员一般工作繁忙,能够抽出时间教科的少之又少,所以学员们要选口译学校可要擦亮眼睛哦。

[/vc_column_text][ultimate_spacer height="70"][/vc_column][/vc_row]

Contact us

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
If you want me to provide you Interpretation/Translation service in English to Chinese (Mandarin) and vice versa, or a quotation for conference interpreting services of any languages, simply contact me by phone or email.

Dr. Bernard Song